Jeśli masz mózg wielkości tic-taca i lubisz głupio chichotać, pooglądaj sobie, bo mógłbyś robić coś gorszego.
 

Martwy członek Latającego Cyrku Monty Pythona

stat4u

I'm dead?








I'm not dead!
Pogrzeb

Mowa pożegnalna Johna Cleese'a

   Grahama Chapmana, współautora "Skeczu z papugą" już nie ma. Przestał istnieć. Opuściło go życie i spoczywa w pokoju. Kopnął w kalendarz, odwalił kitę, obrócił się w proch i wącha kwiatki od spodu. Wydał ostatnie tchnienie i udał się na spotkanie z Szefem Niebiańskiej Rozrywki. Zapewne każdy z nas rozmyśla teraz, jak smutne jest to, że człowiek o takim talencie, zdolnościach i takiej życzliwości, tak niezwykłej inteligencji, tak nieoczekiwanie wyzionął ducha w wieku zaledwie czterdziestu ośmiu lat, zanim nie osiągnął jeszcze wielu rzeczy, do których byłby zdolny, i zanim się wystarczająco nie zabawił. Cóż, czuję, że powinienem powiedzieć: "Bzdura! Krzyż ci na drogę, luzacki draniu! Mam nadzieję, że się smażysz". A powodem, dla którego sądzę, że powinienem tak powiedzieć, jest to, że on nigdy by mi nie wybaczył, gdybym tego nie zrobił, gdybym nie wykorzystał tej wspaniałej okazji, by was wszystkich zaszokować w jego imieniu. To wszystko dla niego, ale w porąbanym dobrym stylu. Jakbym słyszał go szepczącego, gdy pisałem wczoraj te słowa: "Dobra, Cleese, możesz być bardzo dumny, że niegdyś jako pierwszy powiedziałeś shit*) w brytyjskiej telewizji. Jeśli to nabożeństwo ma być faktycznie na moją cześć, chciałbym, byś był pierwszą osobą w historii brytyjskich nabożeństw pogrzebowych, która powie: Fuck!*)"

 

Mowa pożegnalna Michaela Palina

   Do czasu śmierci Grahama Chapmana dwudziesta rocznica Monty Pythona nie znaczyła dla mnie zbyt wiele. Zdawała mi się czymś zbyt konwencjonalnym, niewystarczająco oddającym ducha Monty Pythona. Śmierć Grahama całkowicie zmieniła moje podejście. Nagle poczułem, że chciałbym spojrzeć wstecz i uczcić te wszystkie rzeczy, które razem zrobiliśmy. Graham posiadał, na wiele sposobów, wszystkie typowe dla Monty Pythona cechy, z których byliśmy dumni. Był kłopotliwy, szokujący, nieszablonowy, nieprzewidywalny, niecierpliwy i często naprawdę gniewny.
 

Tłumaczenie: J. M. Masłowski "Caligo"


*)
  Te słowa pozostawiłem w wersji oryginalnej, gdyż ich znaczenia są w Polsce ogólnie znane, zaś ich wolne lub dosłowne tłumaczenie mijałoby się z celem i nie oddałoby właściwego sensu wypowiedzi Cleese'a. /przyp. J.M.Masłowski/
 
    

do góry

  ©2006 - 2011 Julius Caligo & Ireneusz Siwek